메뉴 www.fafan.kr
파판 >> PS게시판
  • 로그인
  • 라오어 일음도 싱크로율 100퍼센트네요.
    작성자 : 크렐 | 조회수 : 2508 (2013-06-30 오전 11:39:04)
    외화에 더빙한 느낌이 안들 정도로,
     
    성우들 연기가 좋네요.
     
    목소리도 너무 잘 어울리고..
     
    특히.. 엘리의 짜증내는듯한 소리가
     
    얼굴표정과 싱크로율 좋네요.
     
     
    한국판도 성우판이였으면 좋았을뻔했을텐데...
     
    몰입감이 더 좋아지는거 같습니다.





    글쓰기 | 수정 | 삭제 | 목록   

    Lv.5 kani (2013-06-30 11:55:14)
    성우 더빙판으로 하는게임들은 대사들이 머릿속에 오래 남더군요 감동도 더하고
    Lv.3 ThreeO (2013-06-30 15:55:43)
    일본어판 게임 자체에 있나요? 아샤의 아틀리에 영문판하다 빅멘붕햇음 ㅠㅠ 이노우에마리나...ㅠㅠ
    Lv.5 크렐 (2013-06-30 18:43:47)
    일음판 따로 구하실수 있을겁니다.

    저는 정품이라서 일음밖에 안됩니다.
    Lv.11 검은마약 (2013-06-30 22:26:44)
    하지만.. 워낙 영판 성우들이 쟁쟁했기 때문에..
    영문 음성을 먼저 접했다면, 위화감이 들긴 합니다.
    특히 영판 조엘 성우인 트로이 베이커의 절제된 연기가 일품이거든요.
    일본 음성은.. 그 나라 특성상.. 영음보다는 좀 오버스럽다고 할까요?
    Lv.6 블타 (2013-06-30 22:41:47)
    영어로 한번 클리어후 일음으로 하다가 다시 영어로 바꿨습니다...

    영.... 적응이....

    3회차는 근성으로라도 일음으로 해볼 생각입니다....ㅋㅋ

    일어도 쟁쟁한 성우들이 많이 나와서말이죠....ㅋㅋ 뭔가 어색하지만 안하기에는

    아까운 느낌....ㅋㅋ 하다보면 적응 될것 같아요.....
    Lv.3 세이라라라 (2013-06-30 22:44:16)
    아무래도 잘 매치는 안되지만 나름 좋은 연기를 보여주긴 하네요.
    Lv.8 마환 (2013-07-01 00:00:36)
    한국어 더빙 이었다면 좋았을텐데... 가끔 tv에서 한국어 더빙된 영화 보면 자막으로 보던거 보다 훨씬 재밌더군요..



    도배방지 : 0

    글쓰기 | 수정 | 삭제 | 목록   

     

    <<18011802180318041805

    Copyright ⓒ FINALFANTASIA.COM All rights reserved.